Ik ben beëdigd vertaalster voor de Portugese taal en sta ingeschreven in het officiële register van beëdigde tolken en vertalers. Zie voor meer informatie over het register de website van het bureau wbtv. Vertalingen van mijn hand worden in Nederland van rechtswege geaccepteerd; een apostille is niet meer nodig.

Ik heb ruime ervaring als tolk, zowel in de rechtbank als bij vergaderingen en congressen (inclusief in de tolkencabine).

Ook ben ik betrokken bij projecten van een meer literaire aard. Zo staat mijn naam als vertaalster vermeld in een aantal uitgaves van de Anne Frank Stichting. Daarnaast kunt u mijn stem ook horen als u in verschillende steden in Portugal een bustour boekt; ik vertaalde de informatie over diverse onderwerpen en sprak de teksten vervolgens in.

Opleiding en Ervaring

Ik heb aan de Universiteit van Utrecht de studie Portugese Taal en Cultuur en het Masterprogramma Vertalen gevolgd en ben in 1992 beëdigd als tolk en vertaler Portugees.

Hoofdredacteur van het Prisma Groot woordenboek Nederlands-Portugees en Portugees–Nederlands (zie de online-versie hier).

Ruime ervaring als vertaler en tolk voor een zeer divers klantenbestand: (kleine) ondernemingen, overheden, particulieren, bedrijven, internationale vertaalbureaus, etc.